Hírek
2013. Október 05. 05:08, szombat |
Helyi
Forrás: MTI
Márai Sándor versei először angol fordításban
Márai Sándor magyar író első angol nyelvű verseskötetét The Withering World címmel szerdán mutatják be a Londoni Magyar Kulturális Központban, együttműködésben az Alma Books független brit könyvkiadóval.
A kötet verseit John M. Ridland és Peter V. Czipott fordította. A magyar származású brit író, Tibor Fischer és a kaliforniai születésű Peter V. Czipott a műfordítás kihívásairól és a magyar irodalom egyik legjelesebb írójának műveiről fog beszélgetni az est folyamán, amikor felvételről elhangzik majd Márai Sándor előadásában a Halotti beszéd című verse is - olvasható a Londoni Magyar Kulturális Központ MTI-hez eljuttatott pénteki közleményében.
Az Alma Books független brit kiadó szerezte meg a fordítási jogokat a leginkább regényíróként ismert Márai Sándor verseinek angol nyelvű publikálására, habár Márai először mint költő és fordító szerzett nevet az irodalom világában. The Withering World című kötet mérföldkő a szerző irodalmi munkásságának teljesebb bemutatására külföldön - áll a dokumentumban.
Márainak számos prózai munkája jelent meg angolul az elmúlt években és aratott nagy sikert Nagy-Britanniában, ilyen például A zendülők, az Eszter hagyatéka, a Vendégjáték Bolzanóban, A gyertyák csonkig égnek vagy a Föld, föld…!.

Tibor Fischer írta az angol nyelvű Márai verseskötet bevezetőjét. A magyar gyökerű brit író Angliában született, Dél-Londonban nevelkedett, Cambridge-ben tanult, majd újságíróként dolgozott. Első regényével, az 1992-ben írt Under the Frog című könyvével döntőbe jutott a Booker Díjért, elnyerte a Betty Trask díjat, majd A legjobb brit író címre is jelölték. Legutóbbi regénye a Good to Be God az Alma Books gondozásában jelent meg.
Peter V. Czipott magyar családban született Kaliforniában. Elsősorban fizikusként tevékenykedik, de műfordítói munkája is számottevő. Több magyar fordítást is publikált, mint például Márai Sándor, Radnóti Miklós, Reményik Sándor, Faludy György és Zelk Zoltán verseit. Peter V. Czipott az est kedvéért utazik Londonba az Egyesült Államokból.
Az Alma Books független könyvkiadót 2005-ben alapította Alessandro Gallenzi és Elisabetta Minervini. Évente 20-25 művet publikálnak többnyire kortárs szépirodalomból. A kiadott művek fele angol nyelvű szerzőktől, a másik fele pedig francia, spanyol, olasz, német és japán szerzők művei közül kerül ki. A kiadó ugyanakkor minden évben publikál 2-3, az ismereterjesztő irodalom körébe tartozó művet is. 2013-ban az Alma Books elnyerte a Bookseller Industry Awards független kiadónak járó díjat mint az év legjobb könyvkiadója.
Ezek érdekelhetnek még
2026. Május 28. 08:00, csütörtök | Helyi
Vitézy Dávid: újra elérhető az Elektronikus Mozdonyszolgálati Információ Gyűjtőrendszer
Újra elérhető szerdától az Elektronikus Mozdonyszolgálati Információ Gyűjtőrendszer (EMIG) - közölte a közlekedési és beruházási miniszter szerdán a Facebook-oldalán.
2026. Május 24. 12:00, vasárnap | Helyi
Labdarúgó NB I - Robbie Keane távozik a Ferencvárostól
Távozik posztjáról Robbie Keane, a labdarúgó Fizz Ligában ezüstérmes Ferencváros vezetőedzője - adta hírül szombat délután a zöld-fehér klub a honlapján megjelent közleményben.
2026. Május 22. 11:00, péntek | Helyi
Varga Mihály: eredményesen működött az MNB az utóbbi több mint egy évben
Eredményesen működött az utóbbi több mint egy évben az alapfeladatai ellátására összpontosító Magyar Nemzeti Bank (MNB) - mondta Varga Mihály jegybankelnök a Kell még mondanom valamit, Ildikó? podcast csütörtöki adásában.
2026. Május 01. 09:21, péntek | Helyi
Férfi kézilabda BL - Egygólos előnyben a Veszprém a negyeddöntőben
A Veszprém házigazdaként 35-34-re legyőzte a német Füchse Berlint csütörtökön, a férfi kézilabda Bajnokok Ligája negyeddöntőjének első mérkőzésén.
